Шемякин Юрий Борисовиич
(Yury B Shemiakin)
Дата рождения: 03.10.1971
Пол: мужской
Регион проживания: Санкт-Петербург г.
|
| Краткая формулировка профессиональной принадлежности: |
Служащие |
Контактная информация
| Контактный телефон: |
921 6458979 |
| Email: |
|
Цель
| Область деятельности: |
Секретари, офис-менеджеры, переводчики |
| Предполагаемая должность: |
Персональный ассистент |
| Опыт работы в должности: |
10 и более лет |
| График работы: |
полная занятость |
| Ожидаемый уровень дохода: |
40000 руб. в месяц |
| Ваши пожелания к новой работе: |
постоянная работа в офисе |
Образование
| Уровень образования: |
Высшее |
| Основное образование: |
Сентябрь/1988 - Июль/1994
ЛГУ (СПБГУ), Филологический факультет, Кафедра романской филологии, диплом с отличием
|
| Дополнительное образование: |
-
|
Профессиональный опыт и навыки
| Cведения о трудовой деятельности: |
Февраль/2003 - Май/2004 переводческие агентства
лицо свободной профессии
переводчик
сотрудничество в качестве переводчика (устного и письменного) с различными переводческими фирмами Санкт-Петербурга, с частными клиентами (ведение деловой переписки, работа с документацией, работа на переговорах (в т.ч. по телефону в режиме он-лайн), работа на монтаже промышленных линий различного профиля.
Май/2006 - Июнь/2009 ЗАО «Фарезин Спб», филиал компании «Faresin Building Division Spa»
опалубочное оборудование
Референт, офис-менеджер, координатор с функциями менеджера ВЭД, переводчик
Координация взаимодействия офиса в Санкт-Петербурге и подразделений филиала в г. Москве и Минске с головным офисом в Италии (ведение деловой переписки, координация контактов с итальянской стороной, координация согласования состава готовящихся к отгрузке клиентских заказов, работа с грузоперевозчиками на предмет обеспечения доставки грузов с оборудованием до Санкт-Петербурга, Москвы); Перевод специальной документации с/на итальянский/английский языки, устный перевод на переговорах руководства с итальянскими партнерами/контрагентами, организация совещаний и культурной программы, работа на специализированных выставках; обеспечение функционирования офиса; работа по обеспечению визовой поддержки итальянских руководителей/сотрудников и российских руководителей/сотрудников.
Май/2004 - Июнь/2005 архитектурная студия «Арте Домини»
индивидуальное проектирование, дизайн, строительство
референт-переводчик
Перевод специальной документации с/на итальянский язык, обеспечение устных (в т.ч. по телефону) и письменных контактов фирмы с итальянскими контрагентами. Ведение деловой переписки с итальянской стороной, координация контактов руководителя с итальянскими партнерами/поставщиками, устный перевод на переговорах руководства с итальянскими партнерами/контрагентами.
Февраль/1995 - Март/1997 «Трейдинг-Ист Санкт-Петербург»
оптовая торговля
референт-переводчик
Работа с документацией на итальянском, русском языках, переговоры с клиентами, работа на выставках в России, выезд в Италию с клиентами в качестве переводчика, работа на переговорах в качестве переводчика (устный синхронный перевод с/на итальянский язык). Ведение деловой переписки с итальянской стороной. Планирование рабочего дня руководства.
Июнь/1988 - Июнь/1994 Переводческая фирма при Санкт-Петербургской Торгово-Промышленной Палате
переводы
внештатный сотрудник (переводчик с/на итальянский)
Внештатный сотрудник, переводчик с/на итальянский язык. Устный и письменный перевод с/на итальянский язык. Техническая документация, контракты и другая деловая документация, устный синхронный перевод на монтаже оборудования на предприятиях Санкт-Петербурга.
Декабрь/2002 - Февраль/2003 ЗАО «ИТФ Алькор»
производство
референт-переводчик
Перевод специальной документации с/на итальянский язык, обеспечение устных (в т.ч. по телефону) и письменных контактов фирмы с итальянскими контрагентами. Ведение деловой переписки с итальянской стороной.
Апрель/1997 - Февраль/2001 АОЗТ «Садко-Шельф Лтд»
производство
референт-переводчик
Работа с документацией на итальянском, русском языках, переговоры с иностранными клиентами, работа на выставках специализированного оборудования в Италии, работа на монтаже и пуске в эксплуатацию оборудования в Италии (обеспечение коммуникации между специалистами компании и специалистами Заказчика - устный синхронный перевод с/на итальянский язык). Ведение деловой переписки с итальянской стороной. Планирование рабочего дня руководства.
Основная тематика: промышленное рыборазведение с использованием садковых конструкций в открытом море. Выставки: ежегодная выставка в г. Анкона (рыболовство и рыбоводство) и в г. Верона (сельскохозяйственная выставка, проходит каждые два года)
|
| Владение иностранными языками: |
итальянский - свободно
английский - читаю, могу объясняться
французский - читаю, могу объясняться
|
Навыки работы с компьютером, оргтехникой, программным обеспечением: |
ПК – уверенный пользователь (MS Office, e-mail, Internet, служебные программы (архиваторы, запись cd, другие пользовательские утилиты)); «слепой» набор текста (кириллица/латиница) |
Дополнительная информация
| Семейное положение, сведения о детях: |
женат, детей нет |
| Дополнительные сведения: |
Исполнителен, аккуратен, пунктуален. |
|
|
|
|